Warning: Creating default object from empty value in /home/graamam/public_html/gramam/plugins/system/J2top.php on line 86
Information Divide
gototopgototop

Keralam

Whos online

We have 25 guests online

Statistics


Warning: Creating default object from empty value in /home/graamam/public_html/gramam/modules/mod_stats/helper.php on line 106
Content View Hits : 267314





ll-treatment of ordinary Indians    

The constitution of India provides that, Article (350) “Every person shall be entitled to submit a representation for the redress of any grievances to any officer as authority of Union as a state in any of the languages used in the Union as in the state, as the use may be”.     

It follows the Union and state governments need to provide forum for a expressing the grievance and every citizen shall be given equal hearing.  Apart from the official language provision, it requires the union to maintain the public institutions of to maintain a grievance redressal mechanism in all official languages of state and union as the union services the whole of India. The government websites in every country includes native language versions and in most cases major foreign languages, Indian websites of all levels of government are only in English with nominal content that would be less 5% in virtually all websites.

Ø  The government of India maintains its websites  only English Versions with less than 5 % of content in Hindi and Urdu press releases. whereas European Union maintains its website in 23 languages, US government in six languages of which five are foreign languages and Government of China in six languages.

Ø  Every Multi National Company in the world maintain language versions in dozens of languages,but not a single Indian language is recognised either by Indian private companies or global MNCs. 

Ø  All colleges and universities in developed countries and East Asia maintain their main website in native languages, and have multilingual versions, Indian languages are ignored by all universities in India and world.     

      It is not the script that determines the internet usage. Chinese, Japanese and Korean with thousands of characters have better cyber presence. In fact indic scripts are precise, concise and phonetic. 


       The portal of the government of United States (usa.gov) is bilingual in English and Spanish. General information provided by Federal Citizen Information Centre is available in 88 languages including 11 Indian languages. “America.gov” that provides information about the government of USA is in six languages including Arabic, and Persian. Similarly China’s Xinhua news agency presents news items in Chinese and five foreign languages such as English, French, Spanish, Russian and Arabic. Information about their country in government website, “china.org” is provided in ten languages including the above cited and in Japanese, Korean and German. People of India have to learn English to address the Prime Minister of India or President. More horribly emails sent would not go and cannot expect any reply whatsoever. 

        The global 100 companies around the world treat their customers with respect. All the top multinational companies in the world have website versions in every language that matters in the country of operation. Virtually all have versions in most of the languages of native language countries.  The largest company in the world is General Electric of USA. The website of the company is in twenty two languages. Japanese automaker Toyota offers services in twenty five languages. One common feature is that languages of colonial language countries such as Indian languages, Filipino, Malay and African languages are unrecognised.



         Indian software and services companies strive to include the language version of their potential customers in developed countries and East Asia. Hence there are Chinese, Portuguese, German, Japanese and French versions. But not a single Indian language is deemed worth for cyber space. Like Indian governments neither foreign Multi National Companies nor domestic giants care for Indian languages. 
     Indian languages are considered ugly and unfit for costly mobile phones, computer key boards, electronic goods, user manuals and for labeling medicines. But almost all computers purchased in India have user manuals for English illiterate East Asians. Hence one can find Thai, Korean, Chinese, Vietnamese, and Bahasa Indonesia spoken by none but people in embassy in the user manuals of computers. English speaking Indian elite pretend to be blind and deaf to the fact that except Anglophone Asian countries, and sub-Saharan Africa, it is the languages of people that matter for information dissemination.




    A shopping Mall in Delhi. It is chauvinistic to even enquire about the place of so called “Rashtra Bhasha” (National language) in the malls of Delhi, user manuals of computers, websites etc. Western linguists say Devanagari script is concise, phonetic and scientific. Forget it. It is good for only Paan shops in Hindi speaking cities. English is the dividing line between the rich and poor, rulers and the ruled.


    A entrance to a Plaza in Chennai. Once in a while, Tamil language loyalists frequent railway stations and post offices to blacken Hindi letters found only in these places. What they cannot do is to blacken English name boards and labels because it the primary language of all thousands and thousands of business establishments in the cities of Tamilnadu. Tamil is only for cinema posters and wall posters of political parties.


        National Knowledge Commission of India laments that even after two centuries of glorious English teaching and English based governance less than one percent of the people can communicate in good English. Hence to widen and deepen the use of English it has recommended early access to English and increased exposure. Fortunately the colonial wisdom of NKC dominated by anglophile technocrats is not shared by the progressive policy makers of East Asia and developed world who give importance to the language of citizens.


Read Malayalathinde Bhaavi-Bhasha Asoothranavum, Maanava Vikasanavum” (The Future of malayalam - Language Planning and Human Devolopment) in Malayalam written by K. Sethu Raman published by Maathrubhoomi Books for further details and analysis.